Xirê Completo Para Todos Orixás - Traduzida E Letra - Candomblé
Um Xirê completo para todos os Orixás traduzida e com a letra em ioruba para aprendizado é uma coletânea de vários Ogãs cantando cânticos do Candomblé (Cantigas) de Exú a Oxalá. Os orixás que estão incluído no vídeo são: Eshu, Ogum, Oxossi, Ossain, Omolu, Oxumarê, Xângo, Yansã, Oxum, Yemanjá, Obá, Ewá, Nanã e Oxalá.
No final das letras e traduções dos Cânticos do Xirê do Candomblé você poderá ver o vídeo com áudio e ilustração para todos os Orixás.
Xirê Completo Para Todos Orixás
Exú – Eleguá – Esù Orixá
Awá O Sòrò ilè wa o
Awá O Sòrò ilè wa o
Esin kan o pe, o ye
Esin kan o pe kawa ma s'oro
Awá O Sòrò ilè wa o
Nós estamos indo para a terra
Nós estamos indo para a terra
É uma religião, você sabe
Uma religião que ele nos convida a
Nós estamos indo para a terra
Orixá Ogum – Ógùn – Oggun
Ogun Onirê, Ogum jô Jõ ke bi ni sá
Akoro Onirê, Ogum Jô jô, xe ku sá ri
Ta ni ju ke awa ara (bis)
Ê! Ogun Onirê, Ta ni ju ke awa ara
Akoro to ko bô, Mariwo ala wuré (bis)
OrixáOxóssi – Osòssì – Odé – Oshossi
Olówó gìrì-gìrì lóòde, ó gìrì-gìrì lóòde,
Ó wá nígbó òrò ode òkè ó dára sáà ló gbéeron.
Ele faz Barulho com os pés como se fosse
muitas pessoas ao redor, Ele está na floresta,
a fala (voz) do caçador é, Alta e ele é bom na
rapidez (tempo) em ferir a caça.
E aráiye
(Nós, filhos de santo)
Ode aréré òkè
(O saudamos)
E Òrisà elo
(Ele vem com o vento)
E oun Ofà Akueran
(Akueran é um caçador)
Oló dó bí ewè (Ele nasceu na mata)
Oló dó bí ewè bàbá (O pai gerou seu filho na mata)
Ago gbo mi rò òsè mi ro
(Todos cremos que o nosso ritual é benéfico)
Orò ìmale
(Nosso culto é para homenagear e cultuar nossos ancestrais)
OrixáOssain – Osayin – Ossanhê
Abede ewe a bede un bó (bis)
Nós entendemos as folhas, cultuamos, nós entendemos a folha.
Pêrêgun aláuê titum ô pêrêgum aláuê titum,
Bôbô pêrêgum aláuê léssé pêrêgum alauê titum ô.
Peregum é o dono das folhas novas e frescas, Todos os pereguns são donos das folhas novas e frescas E têm seu próprio suporte, pois peregum é o dono das Folhas novas e frescas
Monja Ewe Pe Moso Arawo
Monja Ewe Pe Moso Ro
E Pi Lo Pe Mi
E Pi Lo Iya Mi
Monja Ewe Pe Moso Ro
Ele sabe, ele és folha a quem demoradamente eu falo, Ele sabe, ele é a folha a quem demoradamente eu falo, Ele me dá suporte, me dá ajuda, ele me sustenta e me ajuda, Ele sabe, ele é a folha a quem demoradamente eu falo.
Orixá Omolu – Obaluaiê
Àká ki fàbò wíwà (bis)
Wáá kalé , wáá
Kalé sé awo orò
Wáá kalé , wáá
Kalé sé awo orò
Celeiro para onde retorna a existência,
que possa você ter celeiro para onde
retorna a existência, longa vida
para cultuar as tradições, e que
possa você ter longa vida
para cultuar as tradições.
Ò kíní gbé fáárà farotì
Ò kíní gbé fáárà àfaradà
Oní pópó oníyè
Kíní ìyìyá wa ìfaradá
Ele é aquele que pode aproximar-se e dar apoio
15px; line-height: normal; margin: 0px 0px 0cm; outline: none; padding: 0px;">aquele que pode dar força e energia
com sua proximidade. Senhor das estradas
e dos campos, Senhor da boa memória,
que pode nos dar força para
Ò ní a ló ìjeníìyà, Ajàgun tó ló
Ìjeníìyà olúwàié, Táálá bé okùnrin
O táálá bé okùnrin, Wa ki ló kun
Táálá bé okùnrin, Abénilorí ìbé
Rí ó ní je olúwàié, Táálá bé okùnrin
Ele pode fazer secar a cabeça do homem,
levá-lo embora e esculpir a cabeça do homem.
Ele pode fazer definhar, matar a cabeça do homem.
É o executor que decapita, que pode nos castigar
O guerreiro que pode castigar, O senhor da terra.
guerreiro que pode punir.
Oxumarê – Bessen – Osumarê
Araká mo borun si oba de ô! Oxumarê ô!!
Orixá Xangô - Shangô
E ki tere, Oke odo, Oba la jô.
Obá tani Obá, Le lowo
Obá Layeô!
O ki ni bá, Ki ni bá,
Ara Okê, Osala rewa jô,
Awurê!
Airá ke mi ke xôrô
Olu a mi o mama xelé
Orixá ke mi xê bewa
Airá, Airá ê!
ORIXÁ Oxum - Oshun
A ri ide gbé o !!
Omi ro a!! wàrá-wàrá omi ro
15px; line-height: normal; margin: 0px 0px 0cm; outline: none; padding: 0px;">O fi’de se’mo l’Òyó
Omi ro a!! wàrá-wàrá omi ro
O fi’de se’mo l’owo
Omi ro a!! wàrá-wàrá omi ro
O fi’de se’mo l’òrun
Aquela que consegue fazer soar as pulseiras como uma canção.
Soam como o barulho das águas rápidas.
Ela balança as pulseiras em Oyó.
Soam como o barulho das águas rápidas.
Ela balança as pulseiras com respeito.
Soam como o barulho das águas rápidas.
Ela balança as pulseiras no Orun.
Òsun e lóolá imolè lóomi
Òsun e lòolá
Ayaba imolè lòomi
Oxum, senhora que é tratada
com todas as honras.
Senhora dos espíritos das águas
Yèyé yé olóomi ó,
yèyé yé, Olóomi ó...
Mãe compreensiva, dona das águas
Ayaba balè Òsun
Ayaba balè Òsun
A grande mãe Oxum toca reverencia) o chão (a terra ).
Ìyá dò sìn máa gbè ìyá wa oro
A mãe do rio a quem cultuamos nos protegerá.
ORIXÁ OBÁ
Obá e’léékò àjà òsì
Obá da sociedade Elekó,guardiã da esquerda.
Àjàgbà e’léékó àjà òsì
Anciã, guardiã da esquerda na sociedade Elekó.
Orò awo mò gbo Oba
O ritual do mistério é entendido e ouvido por Obá.
Àjàgbà e’lééko àjà òsì
Anciã,guardiã da esquerda na sociedade Elekó.
Ìtí wéré
Ofà e rè wé
Do trono de madeira
rapidamente ela constrói
seu arco e flechas
que saem serpenteando.
Pó` pò pò, Fà de wá,
ni Pò pò pò, Ele nú o !!
Soando como um tambor abafado, o Ofá chegou até nós.
Soando como um tambor abafado, A proprietária o perdeu.
Ìya ele nú o
(Quando) A mãe está enfraquecida.
15px; margin: 0px; outline: none; padding: 0px;">Obà e’léékò délé
Obá da sociedade Elekô, volta para casa,
Obà Sábà o
faz adivinhação, prepara uma armadilha e
Obà ó dìbò ké ré
volta a sair.
E bárin è pò
Ó dìbò ké ré
E vai em direção ( à casa )
Faz adivinhação, prepara armadilha e volta a sair.
Yemanjá - Xirê Para Todos Orixás
E kà máà ro ni
ngbà òrìsá rè Lodò e
Que nos jamais sejamos magoados
por você que você carregue
a magoa) em seu rio
E ìyá kékeré a kí ri dò ó kí
Olùwa odò , e ìyá kékeré
Àwa je omon àwa je omon
Mãezinha Senhora do rio (da existência)
é a mãezinha aquela que é a senhora do rio.
Nós somos seus filhos, ela é a mãezinha.
Yemonjá sàgbàwí, sàgbàwí rere
Iemanjá intercedeu a nosso favor
intercedeu para nosso bem
Ò Sàgbàwí rere Yemonjá
intercedeu para nosso bem Iemanjá
sàgbàwí rere
intercedeu para nosso bem.
ORIXÁ OXALÁ
Oní sé a àwúre a nlá jé
Oní sé a àwúre ó bèrì omon
Oní sé a àwúre Anlá jé Bàbá
Oní sé a àwúre ó bèrì omon
Senhor que faz com que tenhamos boa
sorte e com que sejamos grandes.
Senhor que nos dá o encantamento
da boa sorte cumprimenta os filhos.
Pai, Senhor que nos dá boa sorte e nos torna grande.
Ajagùnnòn (n)gbá wa o! Ajagùnnòn
Elémòsó, Bàbá Òssóòginyón
Ajagunan ( guerreiro ) nos acuda
nos socorra, Ajagunan Senhor dos lindos
ornamentos,Pai Oxaguiã
Orixá Orun (bis)
Ará un ló! ara no
Are jô!
Orixá vai embora
para os Ceús!
Vídeo Com Audio, Letra E Traduzida Xirê Para Todos Os Orixás