Obrigado: A dupè (Mò dupè) *usa-se para agradecer uma saudação*
Obrigado: E se E/ E seun *Para agradecer algo que a pessoa fez, não se usa para saudações.
Muito Obrigado: E se pupo/ A dupè (Mò dupè) pupo
De Nada: Ko topé ou Ko topé loré
Desculpe-me: Ma binu
Com licença: Àgò lona
Posso entrar? Ágò onílé o? Resposta: Àgò yà
Onde vc vai? Níbo lo dà báyi? Resposta: Mo nlo si... ni *estou indo a...*
Mas algumas expressões:
Ẹ káàró ou Ẹ ku aro = Bom dia!
Ẹ káàsán ou Ẹ ku asán = Boa tarde!
Ẹ káale ou Ẹ ku ale = Boa noite!
Ẹ káàbó ou Ẹ ku abọ = Seja bem vindo!
Ọ dọ̀la = Até amanhã!
Ọdárò = Até amanhã![1]
Ọdàbó = Até logo!
A jeun? = Servido?[2]
Kò a dúpé = Não, obrigado!
Bẹ́ẹ̀ni, jọ̀wọ́ = Sim, por favor!
Ṣe dada ni? Como vai você? (informal)
N kó? = Como vai? / Como vão?
Wón wà = Bem!
Ṣe àlàáfià ni? = Como vai o senhor?[3]
Àlàáfià ni, a dúpé = Vou bem, obrigado! (resposta formal)
Èmi ni dara dara = Vou bem, obrigado! (Resposta informal)
Ẹ ṣe gan = Obrigado
Ẹ ṣe é o = Obrigado
Kò tòpẹ́ lo rè= Não há de que! De Nada!
Àlàáfià rẹ = Não há de que!
É jòwó = Por favor
Bi báyò = Parabéns!
Ni ayò odum titun = Feliz aniversário!
Odun dara dara rẹ́! OU Ni ayò ójo ìbi ré! OU Lònin ójo odum = Feliz aniversário!
Mo júbà = Meus respeitos
Mo kí o = Meus cumprimentos!
Aniversário = ójo íbì
Devemos nos lembrar sempre que a língua yorùbá é bem diferente da nossa língua portuguesa, especialmente, no tocante à acentuação gráfica. Atenção para:
a) A letra “s”, quando tem o ponto embaixo (ṣ), deve ser pronunciada como se fosse o “x” na palavra xale.
b) A letra “e”, quando tem o ponto embaixo (ẹ), deve ser pronunciada como se fosse o “e” na palavra café.
c) A letra “o”, quando tem o ponto embaixo (ọ), deve ser pronciada como se fosse o “o” na palavra cipó.
d) Em yorùbá, a letra “j”, quase sempre é pronunciada como se fosse composta pelo encontro de dj.
Espero que todos aproveitem essa lição e que façam uso no dia a dia.
[1] . Serve também como boa noite nos casos em que não se vai mais ver a pessoa naquele dia.
[2] . A expressão serve para todas as refeições
[3] . Modo formal. Usa-se para pessoas mais velhas ou para pessoas mais graduadas.
Referências:
BENISTE, José. Dicionário yorubá-português. 2.ed. Bertrand Brasil: Rio de Janeiro, 2014.
FONSECA JÚNIOR, Eduardo. Dicionário yorubá - português. Folha Carioca: Rio de Janeiro, 1988.
PORTUGUÊS FILHO, Fernandez. Guia Prático da Língua yorùbá. Madras: São Paulo, 2013.
#Povodafloresta